Что такое нотариальный перевод документов и зачем он нужен

Мероприятие проведено

Что такое нотариальный перевод документов и зачем он нужен

Работа, ведение бизнеса, а иногда и отдых за границей требуют наличия соответствующих документов. Чтобы вы могли пользоваться паспортами, свидетельствами, дипломами, полученными в одной стране, на территории другого государства, необходим нотариальный перевод документов. О том, что он из себя представляет, пойдет речь ниже.

Особенности процедуры

Предлагают данную услугу сегодня многие переводческие бюро. Именно в такую компанию обращается клиент, предоставляя оригиналы документов, которые нужно перевести. Также в бюро необходимо заполнить анкету, в которой указываются фамилия, имя, отчество, адрес клиента и иные данные. После того как переводчик сделал свою работу, проставил все подписи, он (не клиент) отправляется в нотариальную контору. Для заверения перевода необходимо предоставить оригинал, а также документы, удостоверяющие личность специалиста и подтверждающие его квалификацию (как правило, диплом). После того, как нотариус проставил свои печати, документ можно предъявлять в любых инстанциях, он считается юридически значимым. Никакие штампы или печати бюро не делают его таковым. Ответственность за содержание документа несет переводчик, а не нотариус.

Если вы знаете язык и имеете доказывающий это документ (например, сертификат международного образца), то теоретически вы можете перевести необходимые вам документы самостоятельно и заверить результат у нотариуса. Однако стоит принять во внимание, что юридический перевод с английского или другого языка имеет свои тонкости, о которых вы можете не знать, поэтому надежнее доверить эту работу специалисту.


Лучшая подготовка к
IELTS

Каков ваш уровень английского?

Начать тестирование


Каков ваш уровень казахского?

Начать тестирование


Подписка

Читай нас в соц. сетях

Поиск по сайту

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
*
Перейти на страницу